l10n DXM FAQ

Seriez vous interessés par une VF de la DXM FAQ?

  • Oui, clairement ! J'ai du mal à comprendre l'originale

    Votes: 10 35,7%
  • Oui, même si je comprends bien la version anglaise

    Votes: 11 39,3%
  • Non, j'ai un assez bon niveau en Anglais, ca me suffit

    Votes: 1 3,6%
  • Non, mieux vaut que les gens se mettent à l'anglais de toute façon

    Votes: 0 0,0%
  • Obi-Wan kennobi utilise la force pour jauger ses combos

    Votes: 6 21,4%

  • Nombre total d'électeurs
    28

Gleskorry

Holofractale de l'hypervérité
Bon avant tout, excusez moi par avance si je me trompe de coin, ca touche au DXM mais... je pense que c'est de la RdR en général. Puis bon c'est à part.

Voila, moi et Nitrous avons constaté qu'il n'y avait pas forcément "énormément" d'info sur le DXM en Francais. Contrairement à des RC, le DXM est quelque chose que les non anglophones peuvent facilement se procurer. Et souvent, l'idée est d'envoyer les gens sur la DXM FAQ. Ce qui est bien, très bien même; mais disons que je pense aux ados qui vont se dire "achetable en pharmacie sans ordonnance"... pour des trucs comme la salvia, y a eu quelques traductions, mais pour le DXM, c'est la bérézina. Faut dire, quand on essaie d'envoyer les gens sur des infos.... voila, on pense à la DXM faq, y'a rien qui arrive vraiment à la cheville de ca... Avec une barre aussi haute, logique. Alors ok, on essaie en général d'envoyer les ados en dehors des prods (à juste titre !) mais certains passeront quand même aux actes. Je vais pas relancer le débat sur le forum, je suis ni modo ni admin, mais je pense quand même qu'avoir une FAQ traduite pourrait déjà limiter la casse. La page psychoactif est une base (pour info, la voila : Dextrométhorphane (DXM), effets, risques, témoignages - Le wiki de PsychoACTIF), mais je pense qu'il y aurait moyen d'aller plus loin.

Enfin voila, l'idée serait de "commencer" à essayer de traduire la DXM Faq. Donc déjà, j'aimerai faire un sondage pour trouver déjà les gens intéressés par le projet, et puis aussi ceux qui pourraient éventuellement y participer. Je vais pas mentir, faut parler anglais couramment (pour éviter les contresens) voire être bilingue pour les morceaux les plus difficiles, mais à la rigueur n'hésitez pas si vous vous débrouillez simplement, au pire je relirais, c'est pas un souci.

Pour "l'intérêt" vis à vis du projet, vous avez le sondage; Pour les personnes intéressées, répondez et/ou envoyez moi un MP. Ensuite, un autre point : vous n'avez pas à vous engager pour une "grande quantité". ca peut même être "une petite partie" promise pour dans "plusieurs mois", enfin voila, pas un truc contraignant, tnat que vous êtres honnêtes ca nous irait bien. Personne ne demande une contribution égale ou quoi que ce soit. SI vous êtes motivés, même pour une "petite" page, ca suffirait.

Ah oui, je précise qu'on peut tout à fait participer à la traduction anonymement, je peux comprendre qu'on ait pas envie d'avoir son vrai nom associé à la trad d'un truc sur la drogue (je sais de quoi je parle :mrgreen:). Et si vous avez des questions ou suggestions, hésitez pas, le projet est pas lancé, on va déjà attendre un peu pour voir ce qu'on a comme feedback (que ca intéresse assez de monde et qu'assez de monde soit motivé :)).
 
Ayant pas mal lu le DXM Faq (on parle bien de celui d'erowid ?), je serai heureux de participer à sa traduction ! D'autant plus que je regarde presque plus qu'exclusivement des articles en anglais (beaucoup plus grande quantité d'information je trouve !) Si vous avez besoin de moi, je serai tout à fait content de participer !

Gleskorry, tu pense mettre le FAQ traduit sur un thread sur psychonaut ? A mon sens, le thread risque d'être vraiment trop long et "indigeste" , si les autres trouvent que c'est une bonne idée, je peu héberger un site assez simple et plus pratique qu'un très long thread ! (bien sur le site redirigerai vers psychonaut et vice versa !)

D'autant plus que le DXM ... j'ai une sorte de coup de coeur pour cette substance, c'est en gros la première qui ma donner la curiosité d'apprendre le pourquoi du comment des molécules :lol:

Voili voilou ;)
 
Il me semble bien qu'elle était traduite sur le CMS de Lucid State avant les crashs des serveurs et tout le bordel, et du coup elle a disparu... Faudrait contacter un admin du forum pour voir s'il y a pas moyen de la récupérer peut-être ;)
 
ah bah si quelqu'un peut les contacter pour savoir ce qu'il en est.... Parce que oui si la trad existe déjà... Enfin vu qu'ils l'ont pas remis en ligne... c'est qu'ils doivent plus l'avoir non? En toute logique?

Pour l'hébergement, on en est pas encore là, faudrait déjà se taper la traduction. Mais deeps, je note que t'es intéressé pour participer. :)
 
Sa serait sympa de réunir une équipe de 5-6 personnes et de se partager le boulot. Comme tu l'as dit sans contrainte, ni limite de temps.
Je ne suis pas bilingue mais j'ai un niveau correct d'Anglais, donc évidemment je suis partant. :)
 
Je suis partant ! Plutôt bon niveau d'anglais de mon côté, ça devrait aller. J'ai pas trop squatté du côté anglish au niveau des prods donc je sais pas si je serais débordé par le vocabulaire "drug" mais erowid fait bien dans le tout public dans ses descriptions, ça devrait donc pas trop poser de problèmes.
 
pour l'instant la liste des motivés est : moi même, nitrous, Ornicar, macbad et deeps.

L'idéal serait encore une ou 2 de plus mais déjà je vous confirme qu'on a assez de personnes pour que le projet aboutisse. Bon, on va attendre encore un peu des fois que certains autres n'ayant pas vu le topic nous disent s'ils sont motivés. Mais je confirme les curieux : ca va se faire ^^
 
Moi je suis chaud, pour traduire les parties bien pharmacologiques, histoire de me replonger dans l'effet de cette substance qui n'est pas ma préférée, mais qui rentre vraiment dans le top 5! :)
 
L'idée me plait bien, Je suis en fac d'anglais donc ça devrais pas trop me poser de problème (même si je ne me considère pas comme bilingue...) vous pouvez me compter parmi les trads ;)
Par contre je suis pas vraiment familier de cette substance mais les TR(s) que j'ai pu lire sur le sujet (Merci Styloplume ! :heart:) m'on plutôt bien intéressé et je pense que je vais m'attaquer à la bête incessamment sous peu :)
 
Pour ma part, j'ai bien envie d'essayer, donc un maximum d'informations sont les bienvenues !

Par contre, je ne peux pas du tout aider à traduire, j'ai vraiment un niveau d'anglais très basique...
 
Alors, sur lucid il y a ça d'offert et je pense que citer les sources comme demandé n'est pas un problème.
 
Hum le truc de lucid state est assez short ma foi, on verra bien, la DXM faq met ca en version "plus longue", donc quitte à la traduire... Et puis bah le truc qui pose pb, c'est qu'ils listent les médicaments avec leur nom...
je note pour les 2 intéressés de plus. Ca se goupille bien tout ca, 7 personnes c'est déjà pas mal ^^

Bon, si quelqu'un d'autre veut nous rejoindre, qu'il nous fasse signe, on reste ouvert, je pense attendre encore quelques jours "histoire de", mais je pense qu'on pourra essayer de commencer à se répartir des tâches en milieu de semaine prochaine, si ca vous va.
 
Oui, rien ne sert de se presser, pour ce qui est de la répartition des tâches, je suis partant pour une partie assez technique (j'ai quasi automatiquement le reflexe d'effectuer mes recherches en anglais , les ressources sont plus nombreuses !)
 
Yo! Je suis Francais de naissance ayant vécu en Angleterre quelques mois, je peux aider mais quand c'est scientifique je suis peut être un peu plus mauvais, (enfin de ce que j'ai lu c'est pas si compliqué).

Et je suis assez familier avec le DXM, a l'époque ca se faisait de trouver des infos en francais mais ca doit être perdu dans les méandres du forum, donc oui ca peut être une bonne idée de tout traduire. Après le truc est assez dense donc je compte pas faire un chapitre entier non plus mais bon, je peux toujours faire genre la moitié d'un chapitre si vous voulez.
 
ok bah je te note papi.

Pour les tâches, je propose non pas forcméent de faire des chapitres entiers par chapitre entiers (même si, si vous vous sentez vous dévouer pour un chapitre d'un coup, pas de problème), n'hésitez pas à dire que vous faites une sous partie X ou Y quitte après l'avoir fini dire que vous prennez la partie suivante, etc.


Avant de commencer la répartition, il me semble que la dernière version de la FAQ est sur erowid, la voici :
https://www.erowid.org/chemicals/dxm/faq/dxm_faq.shtml

Si quelqu'un a connaissance d'une version plus récente, qu'ils nous en fasse part si possible ! sinon on part sur cette version. Je laisse quelques jours des fois que l'un d'entre vous connaisse une version plus récente mais je serai surpris qu'erowid ne l'ait pas reprise...
 
Bon, je n'ai pas encore choisi de partie (pas mal occupé niveau boulot ces temps ci, ca risque de durer encore une semaine ou 2, j'ai a peine eu le temps de passer sur psycho...),

Au pire je me sens bien commencer par la description des différents plateaux ^^.
 
J'ai tout sauf le temps de vous aider, mais je vous y encourage fortement. La DXM FAQ est une mine de renseignement, même si elle relève d'une approche particulière (surtout pharmacologique) et que je suis pas toujours d'accord avec elle sur des questions minimes... mais je pinaille.

Vous avez tous mes encouragements !
 
Bon je fais un petit détérage de topic.

De mon coté, mon séjour à l'étranger fait que j'ai pas eu énormément de temps pour ca. Je pense m'y mettre lorsque je reviendrais en France.

Des gens ont avancé ^^?
 
Retour
Haut