Quoi de neuf ?

Bienvenue sur Psychonaut.fr !

En vous enregistrant, vous pourrez discuter de psychotropes, écrire vos meilleurs trip-reports et mieux connaitre la communauté

Je m'inscris!

[français] pihkal, le début de l'introduction

psycheevol

Neurotransmetteur
Inscrit
17 Mar 2009
Messages
30
"Je suis un pharmacologiste et un chimiste. J'ai passé la plus grande partie de ma vie d'adulte dans investigation de l'action des drogues; comment elles sont découvertes, ce qu'elles sont, ce qu'elles font, comment elles peuvent être utiles- ou nuisibles. Mais mon intérêt se situe plutôt en dehors du courant principal de la pharmacologie, dans le domaine qui m'est paru le plus fascinant et le plus gratifiant, celui des drogues psychédéliques. Les psychédéliques peuvent être mieux définis comme des substances non addictives du point de vue physique et qui altèrent temporairement l'état de conscience d'un individu.

L'opinion qui prévaut dans ce pays [les USA] est qu'il y a des drogues ayant un statut légal, qui sont relativement « sûres » ou qui au moins présentent des risques acceptables, et qu'il y a d'autres drogues qui sont illégales et n'ont pas de place légitime dans notre société. Bien que cette opinion soit largement tenue et vigoureusement promue, je crois sincèrement que ceci est faux. C'est un effort de peindre les choses en noir ou blanc quand, dans ce domaine, comme dans la majeure partie de la vie réelle, la vérité est de couleur grise.

Laissez moi donner les raisons de mon opinion.
Toute drogue, légale ou illégale, donne une part de gratification. Toute drogue présente une part de risque. Et il est possible d'abuser de toute drogue. Au final, à mon avis, il incombe à chacun de nous de mesurer la gratification et le risque, et de décider lequel surpasse l'autre. Les gratifications couvrent un large spectre. Elles incluent des choses comme la guérison d'une maladie, calmer la douleur physique et émotionnelle, l'intoxication, et la relaxation. Certaines drogues - celles connues comme psychédéliques – permettent une meilleure compréhension de soi-même et l'expansion de ses horizons mentaux et émotionnels propres.

Les risques sont également variés, allant de dégâts physiques au dérangement psychologique, à la dépendance, et à la violation de la loi. Tout comme il y a différentes gratifications avec différentes personnes, il y a aussi différents risques. Un adulte doit prendre lui-même la décision de s'exposer ou non à une drogue donnée, qu'elle soit disponible par prescription ou proscrite par la loi, en mesurant le bien et le mal potentiels avec sa propre mesure. Et c'est là qu'être bien informé joue un rôle indispensable. Ma philosophie peut être distillée en quatre mots: être informé, ensuite choisir.
J'ai personnellement choisi que certaines drogues étaient de valeut suffisante pour en valoir les risques; il y en a d'autres que je n'estime pas de valeur suffisante. Par exemple, je consomme une quantité modérée d'alcool, généralement sous la forme de vin, et – à l'heure actuelle – les examens de mon foie sont complètement normaux. Je ne fume pas de tabac. J'ai fumé, vraiment beaucoup, et j'ai arrêté. Ce n'est pas le risque pour la santé qui m'a influencé, mais plutôt le fait que j'en étais devenu complètement dépendant. Ceci était, de mon point de vue, un cas où le prix à payer est inacceptable.
Toute décision de ce type est la mienne, basée sur ce que je sais de la drogue, et ce que je sais de moi.

Parmi les drogues actuellement illégales, j'ai choisi de ne pas prendre de marijuana, dans la mesure où pour moi les vertiges de l'intoxication et la légère altération de la conscience ne compensent pas bien le sentiment inconfortable que je perds du temps.
J'ai essayé l'héroïne. Cette drogue, bien sûr, est un souci majeur dans notre société, à l'heure actuelle. En moi, elle produit un état d'esprit paisible et rêveur, sans angles vifs d'inquiétude, de stress ou de souci. Mais il y a aussi une perte de motivation, de vigilance, et du besoin de faire les choses. Ce n'est pas la peur de l'addiction qui me décide de ne pas prendre d'héroïne; c'est le fait que, sous son influence, rien ne me semble particulièrement important.
J'ai aussi essayé la cocaïne. Cette drogue, particulièrement sous sa forme notoire de « crack », est la cause célèbre d'aujourd'hui. Pour moi, la cocaïne est un stimulant agressif, qui me donne un sens du pouvoir et d'être complètement dedans, au sommet du monde. Mais il y a aussi la conscience inéluctable et sous-jaçente que ce n'est pas le vrai pouvoir, que je ne suis pas réellement au sommet du monde, et que, quand les effets de la drogue auront disparu, je n'aurai rien gagné. Il y a un curieux sens de fausseté à propos de l'était induit. Il n'y a pas de compréhension. Il n'y a pas d'apprentissage. Dans sa façon particulière, je trouve que la cocaïne est autant une drogue échappatoire que l'héroïne. Avec chacune d'entre elles, vous vous échappez de qui vous êtes, ou – plus précisément encore – de qui vous n'êtes pas. Dans chaque cas, vous êtes libéré pour un instant de vos insuffisances. J'aime franchement mieux m'adresser aux miennes que les fuir; il y a, au final, une bien plus grande satisfaction de cette façon.

Avec les drogues psychédéliques, je crois que, pour moi, les modestes risques (une expérience difficile à l'occasion ou peut-être un peu de malaise physique) sont plus que compensés par le potentiel d'apprentissage. Et c'est pourquoi j'ai choisi d'explorer ce domaine particulier de la pharmacologie.
Que veux-je dire par potentiel d'apprentissage? C'est un potentiel, non une certitude. Je peux apprendre, mais ne suis pas forcé à le faire; je peux gagner en compréhension dans les façons possibles d'améliorer ma qualité de vie, mais seuls mes efforts personnels permettront de faire apparaître les changements désirés."

PIHKAL, Alexander & Ann Shulgin, Transform Press

Ca va la traduction? VOus en pensez quoi?
 

Telico

Holofractale de l'hypervérité
Inscrit
5 Oct 2007
Messages
2 268
Je suis assez pris ces derniers temps donc j'peux pas continuer à traduire systématiquement les news mais je trouve ça vraiment cool de ta part de traduire LE livre. Petit conseil, pour faire profiter tout le monde de ta traduction, je te conseillerais, plutôt que de la taper direct sur le forum, de la mettre sur Word (ou sur un PDF) et de l'uploader quelque part et éventuellement le foutre sur des réseaux P2P.

Bien joué l'ami ;-)

Peace ;-)
 

Kushuri

Holofractale de l'hypervérité
Inscrit
14 Mai 2008
Messages
1 002
Merci :wink:
 

psycheevol

Neurotransmetteur
Inscrit
17 Mar 2009
Messages
30
Bien vu Telico,

Clairement mieux de balancer un upload plutôt que 36 épisodes.. Au moins le début du commencement est en ligne, pour ceux qui connaitraient pas le personnage...
Humm, cette traduction, ça me refait penser à l'encyclopédie agricole du Gaspard des montagnes, il y a 10 ans... :wink:

Je vais essayer à ce moment-là, que ça soit pas trop long, de balancer un lien à chaque chapitre fini.
 
A

ACID_HEAD

Invité
Bonjours a tous je suis nouveau sur ce site et je suis un peu paumé ^^ mais je m’habituerai :D

si quelqu’un si connais en cactus, j’aimerais savoir quel trip procure un San Pedro de 20-30cm :?:
et quel est la meilleur façon de le consommer pour avoir maximum d’effet :wink:

Merci d avance, Raf
 

Williamsïï

Holofractale de l'hypervérité
Inscrit
9 Fev 2009
Messages
10 498
Oui c'est claire,tu assures psycheevol ! :D
 

psycheevol

Neurotransmetteur
Inscrit
17 Mar 2009
Messages
30
Heello!

Bon, la suite... je traîne un peu plus que prévu en route, il est génial ce livre! Enfin, c'est surtout ses auteurs qui sont des gens BIEN.

Bonne lecture à tous, promis je me bouge le cul pour finir le chapitre... (y'en a pour un moment à traduire). :D
 

systemdoll

Psycho disparu·e
Inscrit
15 Nov 2005
Messages
946
C'est cool. Merci beaucoup.
Si tu finis la traduction tu seras couvert d'or et adulé par les femmes (ou les hommes comme tu veux).
 

Sebastian

Holofractale de l'hypervérité
Inscrit
29 Mai 2008
Messages
3 358
psycheevol, la nouvelle facon de dire "je t'aime" :mrgreen:
 

Micou

Glandeuse pinéale
Inscrit
26 Avr 2008
Messages
138
Bonjour,

Je voulais savoir si, depuis ce début assez bon (quoiqu'un peu maladroit sur quelques termes mais c'est pas grave, l'ensemble est très compréhensible et en accord avec le texte), la traduction avait été avancée, voire terminée pour l'introduction - qui est soit dit en passant un chef d'œuvre du discours sur les psychédéliques.

Je viens en fait, parallèlement, de débuter une traduction de l'intro, et des quelques passages préliminaires, avant de m'apercevoir que quelqu'un avait déjà fait mon boulot :)
Je suis personnellement prêt à continuer cette traduction, et à avancer jusqu'à la fin du premier livre (biographie de Shulgin jusqu'à la mort de sa première femme). J'ai aussi l'ambition de chercher activement un éditeur quand cette traduction sera achevée, pour que ce trésor littéraire et scientifique - et quelque part politique - puisse enfin être accessible au public français sur support papier.

Voilà, je voulais juste savoir si ce boulot n'avait pas déjà été réalisé, ou en cours de réalisation, auquel cas je m'interromprai dans mon travail, ou je rentrerai en contact avec le traducteur pour une collaboration (s'il le désire).

Merci :)
 
G

Guest

Invité
Vu qu'il n'a pas donné de lien, ça laisse à penser que l'intégralité de sa traduction se trouve ici.

J'irais quand même faire un tour sur Lucid State, dès fois que.
 

Micou

Glandeuse pinéale
Inscrit
26 Avr 2008
Messages
138
Mh, Lucid State semble avoir un sérieux problème de serveur. Il est inaccessible...
Je continue donc mon travail. J'essayerai de vous tenir au courant de l'avancement ; j'espère juste avoir le courage d'arriver à la fin du premier livre, ce qui risque d'être long et difficile ! :)
Merci
 

psycheevol

Neurotransmetteur
Inscrit
17 Mar 2009
Messages
30
Bonjour Micou (et tous les autres!)

J'ai pas franchement avancé depuis, pour des raisons légales, financières et personnelles. Qui n'ont plus lieu d'être.
Alors surtout si on est deux sur le truc, ça n'en sera que plus stimulant, pour traduire la prose de papa Shulgin...
Qui en plus a son style d'écriture comme son style de parole, qui passerait plus facilement en Québécois en français FR...
N'étant pas du tout dans le milieu du bouquin sinon, j'ai aussi un peu bloqué sur les histoires d'éditeur.

Traduire AU MINIMUM Pihkal, pour la partie littéraire (l'autre étant de nature à apporter des emm*...), je reste convaincu que c'est un bête de projet à mener. Ensuite y'aurait Tihkal, Myrton Stolaroff, J. Ott, Trout, et y'en a déjà pour quelques années...

Enfin bref, si tu es motiv, moi aussi!
Et pour le reste, continuons par MP...

F
 

5tr4t0

Holofractale de l'hypervérité
Inscrit
18 Août 2009
Messages
5 824
Ben j'ai reçu pihkal et tihkal récemment, je me débrouille pas trop mal en anglais. Je veux bien ajouter ma pierre à l'édifice si c'est pour la noble cause^^
 

Paradoxe

Sale drogué·e
Inscrit
13 Mar 2008
Messages
788
continuer comme ça je ferais don de tout ce qu'il y a dans mon cochon tirelire pour connaitre les merveilles d'alexander shulgin :D

Vivement la suite !
 

B_G

Glandeuse pinéale
Inscrit
12 Déc 2011
Messages
200
Le premier post avec la traduction de l'intro était vraiment bien! Bon, c'est plutot vieux comme topic, mais qu'est devenu ce projet? Il y a une version?
 

Sludge

Holofractale de l'hypervérité
Inscrit
17 Sept 2011
Messages
16 405
Sympa en effet, il faut que je me lise la totalité. Participer à une traduction pourrait être très sympa.
 

Supervixen

Holofractale de l'hypervérité
Inscrit
5 Fev 2009
Messages
6 918
Ah ah, j'avais moi aussi commencé à traduire PIHKAL, un boulot de cinglé... Ptêtre que je m'y remettrai pendant les vacances, si aidée par une vitamine costaud. Mais c'est bizarre, j'avais pas traduit la même chose...? Ah oui, j'avais fait l'intro :

"Ce livre fera l'objet de bien des perceptions différentes. C'est le premier travail de ce genre, et comme les législations récentes ont coupé cours au type de recherches qui l'ont rendu possible, nous ne pourrons certainement pas en revoir de tel avant longtemps, si ce n'est jamais. Bien que cet ouvrage aie peu de chance de faire un jour partie des best-sellers, aucune collection de littérature psychédélique ne pourra désormais être considérée comme complète sans receler un exemplaire de PIHKAL.
Trente années durant, l'un des auteurs, le docteur Alexander Shulgin, amicalement surnommé Sasha par son entourage, a été la seule personne au monde à synthétiser puis évaluer sur lui-même, son épouse Ann et un groupe de proches plein de bonne volonté, les effets de près de 200 structures chimiques jusque-là inconnues, des substances supposées agir sur l'homme de manière similaire aux psychotropes psychédéliques que sont la mescaline, la psilocybine et le LSD. Sur la côte ouest des États-Unis, Sasha a quasiment acquis une réputation de héros populaire. D'autres le regardent aux choix comme courageux, téméraire, ou carrément dangereux, selon leur positionnement politique. Quoiqu'il en soit, tous ne pourront qu'admettre que Sasha Shulgin est un individu définitivement hors du commun. Cette collaboration écrite avec sa compagne Ann fera la joie non seulement de leurs amis, mais aussi de tous ceux qui ont entendu parler se « Sasha » sans avoir la moindre idée de qui il est vraiment. Par dessus-tout, il s'agit ici d'une histoire d'exploration de soi, porté par l'excitation de l'aube naissante d'une science à l'état d'ébauche, et encore toute à développer.
Le début de PIHKAL est autobiographique, narrant la vie de deux personnages fictifs, le docteur Alexander Borodin, connu affectueusement sous le diminutif russe « Shura », et Alice, qui deviendra sa femme. Dans les deux premières parties, Shura et Alice décrivent les parcours individuels qui les ont amenés à se fasciner pour les psychédéliques et, enfin, à se fasciner l'un l'autre. Dans la partie III, ils font le récit de plus d'une décennied'aventure commune, des voyages souvent nourris par l'absorption d'une des nouvelles substances chimiques découvertes par Shura.
Personne ne peut établir avec certitude la précision du reflet que Shura et Alice donnent de Sasha et Ann, mais la richesse d'expression, le détail des réflexions, des émotions mises au grand jour, les moments d' intimité offrent une plongée limpide dans les personnalités des deux êtres que je connais. Tout cela a pour but d'exposer les recherches de Shura et d'Alice comme la quête honnête d'un sens à la vie. Leur douleur dans les relations déchues, les mariages échoués, et l'amour et le soin qu'ils se portent l'un à l'autre dépeignent le portrait de deux êtres humains extraordinaires aux sentiments exacerbés.
La seconde moitié du livre est un condensé quasi-encyclopédique des méthodes de synthèse, des dosages, des durées d'action, et de commentaires portant sur 179 substances chimiques différentes. Ceci est essentiellement la transcription des notes de laboratoires de Sasha, complétées par des bribes d'informations tirées de la littérature scientifique. Un jour viendra, lorsqu'il sera à nouveau envisageable d'utiliser des outils chimiques pour étudier l'esprit humain, où ce livre fera office de trésor, une sorte de grimoire magique qui enchantera les psychiatres et les shamans de demain.


David E. Nichols, Ph. D.
Professeur de Chimie Médicale
West Lafayette, Indiana"
 

B_G

Glandeuse pinéale
Inscrit
12 Déc 2011
Messages
200
@Supervixen On dirait que tu as traduit l'avant propos, tandis que psyevol a traduit l'introduction.
Etk, si je me rappelle bien Phikal et Thikal, il s'agit de deux briques super intéressantes, sauf quand on rentre dans la partie des molécules, la ca devient vraiment un dictionnaire... Mais c'est vraiment un job de fou supervitaminé pour faire tout ça. Ou réunir un groupe à plusieurs pour se répartir la tâche...
 

Sludge

Holofractale de l'hypervérité
Inscrit
17 Sept 2011
Messages
16 405
Perso la partie synthèse ne m'intéresse pas du tout et est de toute façon en opposition avec les règles de Psychonaut ! Et en effet ce serait très compliqué à traduire sans connaissances dans le domaine.
 
Haut